Funimations 'Prison School' graver røgelse Gamergate og anime-oversættelsespurister

Funimations 'Prison School' graver røgelse Gamergate og anime-oversættelsespurister

I går stak anime-netværket Funimation bjørnen, der er Gamergate - og masser af anime-purister knurrer også.


optad_b

Via sin populære online streamingtjeneste har Funimation leveret et udvalgt antal anime-serier fra Japan - hvilket betyder, at episoderne kan ses i USA samme dag som deres oversøiske kolleger. En af disse er Fængselsskole, en anime baseret på en berygtet og prisvindende manga om en drakonisk all-girl-skole. Mens fans har haft svært ved at kategorisere Fængselsskole , betragtes det generelt som en over-the-top, trashy sexploitation-serie florerer med BDSM og fanservice .

' Fængselsskole er dybest set et boob-show, hvor fyre bliver slået inden for en tomme af deres liv, ”skriver Rebecca Silverman om Anime Nyt netværk .



Så da denne linje dukkede op i gårsdagens livecast-oversættelse, var det lidt skurrende for mange seere:

https://vine.co/v/ePY7XLqrrZZ

De første reaktioner fra fans, der reagerede på henvisningen til 'dumbass Gamergate creepshows', var forvirrede:

https://twitter.com/NeutralFollower/status/647168166565670912



Det korte svar: det gjorde det ikke. Her er den aktuelle linje, som oversat af en gruppe med undertekster:

Imgur

Omarbejdningen af ​​en linje om at henvende sig til dine overordnede høfligt for at henvise til den seksuelle chikane af Gamergate er stærkt ironisk i sammenhæng, ligesom en Hooters-servitrice strengt informerer dig om, at hendes øjne er her oppe. Selvom hendes indsigelse er gyldig, kommer den stadig ud som et billigt skud.

Men i dette tilfælde er spørgsmålet om kulturel sammenhæng en central del af diskussionen. Funimation-livecasts er en relativt ny ankomst til anime-landskabet. De er gode nyheder for engelsksprogede anime-fans, fordi de får deres anime hurtigere, og de behøver ikke at stole på ofte ringere (og ulovlige) fansubs, mens de venter på en omhyggeligt oversat DVD-udgivelse. Men for at få episoderne så hurtigt ud, skal Funimations oversættere tage hurtige beslutninger om indholdet og konteksten af ​​showsne. Standardpraksis blandt oversættere af internationale medier er at 'lokalisere' oversættelser for amerikanske publikum ved at placere visse aspekter af deres shows i en mere direkte relevant kulturel sammenhæng.

Dele af denne praksis er standard for branchen, gjort for at få serien til at se ud som en amerikansk serie ser ud - for eksempel at vende rækkefølgen på japanske navne og datoer. Andre dele, som for eksempel at tage en vittighed om en 'otaku' og gøre den til en vittighed om en 'fangirl', har længe været kontroversiel, især fordi de kulturelle forskelle er en del af appel fra anime for mange fans.



Så det valg, der blev taget af Funimation-oversættere, følte sig skohornet, selv for nogle mennesker, der ikke støtter Gamergate. Fans har været vredt reagerer til oversættelsen, siden den blev sendt. Tyson Rinehart, der skrev linjen, er blevet sat i kritik på Twitter efter dette svar:

Hans vejleder Jami Marchi kom også ind for sin del af chikane, selvom hun, som hun påpegede, ikke var ansvarlig for at skrive eller i sidste ende godkende linjen:

På Tumblr, bruger realhumandean argumenterede at problemet virkelig drejede sig om lokalisering og påpegede, at dette var et problem, der påvirker oversatte japanske spil som Ace-advokat såvel som anime-serier. På Reddits r / KotakuinAction havde Gamergate-tilhængere en markdag, men de havde også et punkt. Som bruger tom3838 skrev , “Hvis du [ikke] kan stole på, at en oversætter er nøjagtig og upartisk, når du oversætter, er de faktisk ubrugelige. Hele pointen er, at de formidler en andens [andres] ord og betydning ... Jeg ville bestemt ikke se noget, hvor folk var villige til at fordreje det arbejde, de oversatte. '

Selvfølgelig sagde tom3838 også, at han ikke så på anime, og oprøren over oversættelsen syntes at være en blanding af virkelig oprørte anime-fans og folk fanget i bekymring trolling .

Fængselsskole har leveret masser af andre potentielt kontroversielle øjeblikke:

Prison School er en fortælling om kvinder, der håner mænd og med et fast engagement i seksuel udnyttelse, hvilket gør det vanskeligt at analysere oversætternes valg om at kritisere Gamergate. Uden en præcisering fra Rinehart ville det være let at læse linjen som latterlige feminister snarere end Gamergate-tilhængere.

Måske Fængselsskole var den forkerte bakke for nogen som helst at dø i denne særlige politiske kamp; men det giver os et fascinerende glimt af det igangværende emne, der er Gamergate, der trænger ind i ellers tankeløs underholdning.

Screengrab via Funimation